hương thơm
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Parfum doux, fragrance : "hương thơm" désigne une odeur agréable et suave, généralement émise par des fleurs, des plantes ou des substances aromatiques.
- Arôme : Dans un contexte culinaire, "hương thơm" peut désigner l'odeur appétissante d'un plat ou d'un aliment.
Nom (sens figuré) :
- Renommée, bonne réputation : "hương thơm" peut symboliser la renommée positive, la mémoire honorable laissée par une personne.
Exemples d'utilisation
Nom (sens littéral) :
- Hương thơm của hoa nhài lan tỏa trong không khí. (Le parfum du jasmin se répand dans l'air.)
- Căn bếp tràn ngập hương thơm của bánh mới ra lò. (La cuisine est remplie de l'arôme du pain sorti du four.)
Nom (sens figuré) :
- Tấm lòng nhân hậu của ông để lại hương thơm cho đời. (Sa bonté a laissé une bonne renommée pour la postérité.)
Utilisation avancée
- "Hương thơm ngào ngạt" : un parfum intense et enivrant.
- Vườn hồng buổi sáng tỏa ra hương thơm ngào ngạt. (Le jardin de roses diffuse un parfum intense le matin.)
Variantes et mots apparentés
Hương liệu (nom) : aromate, substance utilisée pour parfumer.
- Hương liệu tự nhiên thường an toàn hơn. (Les arômes naturels sont souvent plus sûrs.)
Thơm (adjectif) : parfumé, qui sent bon.
- Cơm nếp rất thơm. (Le riz gluant est très parfumé.)
Synonymes
- Parfum : odeur agréable, souvent délicate.
- Fragrance : senteur suave et légère.
- Arôme : odeur caractéristique, surtout d'un aliment ou d'une boisson.
Expressions idiomatiques
Hương thơm theo chiều gió : la réputation se propage — se dit d'une bonne renommée qui se répand facilement.
- Lòng tốt của anh ấy như hương thơm theo chiều gió. (Sa gentillesse se répand comme un parfum porté par le vent.)
Để lại hương thơm : laisser une bonne réputation, un bon souvenir.
- Nhà giáo ấy đã để lại hương thơm trong lòng bao thế hệ học trò. (Cet enseignant a laissé un bon souvenir dans le cœur de nombreuses générations d'élèves.)
- doux parfum; fragrance; arôme